汉字,蕴文化五千年的积淀,其形体流露出独特的韵律美,其音韵蕴深邃的哲理美。
今天,让我们一同领略《诗经》中《小雅·大田·中》的魅力,感受其风雅,探寻汉字背后的奥秘。
小雅·大田·中
田地规整而肥沃,庄稼坚硕且丰茂,绝无杂草之扰。
清除那螟虫与螣虫,还有那偷食作物的蟊贼,不损我的庄稼。
田神尊贵且显赫,把害虫悉数交付于烈火焚烧。
以下是对文中关键词的解释:
- 稂(láng)与莠(yǒu):均为农田杂草。
- 螟(míng)与螣(té):农田害虫。
- 蟊(máo)与贼(zéi):对庄稼有害的生物。
- 田祖有神:田神备受尊崇,拥有神秘力量。
- 秉畀炎火:借助烈火之力,消灭害虫。
此诗以细腻的笔触描绘了农作物的生长情况,展现了农民对丰收的渴望与对自然的敬畏。通过“田地规整而肥沃,庄稼坚硕且丰茂”等词句,形象地表现了农民对土地的精心耕作和对庄稼的悉心照料。“清除害虫”与“求助神灵”的叙述,生动描绘了农民与自然抗争的场景,体现了古人的智慧与勇气。
另有观点认为,《大田》是描述一场贵族之祭的活动,祭拜的对象是田神,目的是祈求丰收与福祉。
英文翻译及解释
The fields are well-shaped and dark, the crops are strong and excellent, without any troubles from s. I remove the pests, the borers and thieves, ensuring none harm my young fields. The divine spirits of the fields, held sacred, are committed to the fierce flames for protection.
以下是英文翻译中的生僻词音标和解释:
"Dark fields" refer to fields with a dark color, possibly indicating fertile soil.
"Borers" and "thieves" are both terms for pests that damage crops.
"Well-shaped" and "excellent crops" emphasize the good condition of the fields and crops.
"Remove pests" reflects the determination to eradicate harmful insects.
"Commit to the fierce flames" suggests the use of fire to eliminate pests, reflecting ancient wisdom in dealing with agricultural challenges.