
以下是《阿房宫赋》的全部拼音版和翻译。
阿房宫赋
ē fáng gōng fù
六王毕,四海一。阿房出,覆压三百余里。隔离天日,骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁。廊腰缦回,檐牙高啄。各抱地势,钩心斗角。
盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。
妃嫔媸妍,王子皇孙,辞楼下榻,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊起兮雷霆始毕传千里外兮雷霆隐隐声震四海兮万物苏醒矣!鼎铛玉石金块存兮栏槛曲径兮蔚然壮观矣!奈何取之尽锱铢用之如泥沙?使负栋之柱如抱人之木争折而使山陵崩摧?奈何以为家私使天下之民哀怨沸腾?秦人不暇自哀而我哀之哀百姓之困顿也!世人皆曰阿房宫之赋天下无双!
翻译:六国,天下统一。阿房宫建造起来了,它覆盖了三百多里地面。宫殿高耸,天空中看不到一丝一毫的阳光和月亮的光辉。它从骊山的北边建起,曲折地向西延伸,一直通到咸阳。渭水和樊川两条河流缓缓流入宫墙之内。走廊环绕如丝带般曲折回旋,屋檐上的瓦脊如同鸟嘴般高啄着屋檐。宫殿依山而建,高低错落有致。楼阁间相互地构建着各自的地势。桥梁横跨在河流之上,如同彩虹一样美丽壮观;楼阁之间错综复杂的通道在空中穿行而过。宫殿之间气候各异令人迷乱。春天歌舞厅里充满了温暖的气息;舞殿前的冷风令人感到凄凉无比……等等。全文通过描绘阿房宫的壮丽景象和奢华生活来揭示秦朝者的骄奢和最终导致了的这一主题。同时表达了作者对百姓的同情和对者的批评。
