
有些同学提出疑问:“no pain, no gain”这句话是否应该是“no pains, no gains”呢?
很多同学可能习惯用“no pains, no gains”来表达“一分耕耘,一分收获”的含义,甚至有些英语老师也如此教授。但实际上,正确的说法应该是“no pain, no gain”,这已经是一个固定短语了。在英文世界里,“no pains, no gains”这种表达实际上并不常见。
根据百科的资料,“no pain, no gain”的另一种表述是“no gain without pain”,这个短语是从1982年开始流行的。当时,演员简方达(Jane Fonda)制作了一系列的有氧健身视频,她在视频中使用了“No pain, no gain”和“Feel the burn”这两个口头禅来鼓励人们坚持锻炼,即使感受到肌肉酸痛也要继续。这使得这个口号逐渐在健身以及其他领域流传开来。有医学专家指出,这个短语的健身理念是不正确的,因为在肌肉酸痛的情况下继续锻炼可能会对身体造成伤害。
那么,“no pains, no gains”这个说法是否正确呢?在语法上,它也不能算错,只是现在没人这么用了。“no pain, no gain”最早的形式确实是“no pains, no gains”,这一表达可以追溯到1650年英国诗人罗伯特赫里克(Robert Herrick)的诗作《赫斯佩里得斯》(Hesperides)。
开国元勋本杰明富兰克林(Benjamin Franklin)在他的文章中也提到了类似的表达。在目前英文世界的主流用法中,更倾向于使用“no pain, no gain”。通过谷歌Ngram Viewer的对比结果显示,使用“no pain, no gain”的情况远远多于另一种形式,因此在英文考场写作等正式场合,我们应该使用这种主流用法。
对于像“no pain, no gain”这种容易让人感到模棱两可的表达,我们可以通过搜索引擎来确定答案。推荐使用谷歌搜索,如果无法使用谷歌,也可以尝试使用国际版的必应搜索。如果在百度搜索“no pains, no gains”,我们会看到这一说法在中文互联网上仍然被广泛使用。但是通过国际版必应搜索搜索英文互联网的结果会发现,主流用法是“no pain, no gain”,这样就不会造成误解和误导。
