《牛津词典》收录中式英语Do Kung Fu”:传统武术的国际化繁荣景象

《牛津词典》收录中式英语Do Kung Fu”:传统武术的国际化繁荣景象

随着英语在日常生活中的普及,追求时尚的人们不时涌现出一些独特的“散装英语”,甚至连成语也难逃此劫。如今,这种新兴的“中式英语”如雨后春笋般盛行,呈现出蓬展的态势。

面对这种现象,外国人的反应究竟如何呢?实际上,他们并没有像我们想象的那样感到困惑或不适,反而持友好接受的态度。近年来,“加油”、“大妈”、“土豪”等典型的中式英语表达纷纷被收入牛津词典,这标志着中式英语逐渐被正视和认可。

中式英语的出现,让英语世界变得更加丰富多彩。除了广为人知的“Long time no see”,还有许多看似简单直译实则融入日常生活的中式英语表达。比如,“lose face”意为丢脸,是典型的中式英语表达,而“add oil”则在去年被牛津词典收录,意为加油。这些表达都展现了中式英语的独特魅力。

除此之外,还有一些独特的式英语表达也值得我们关注。比如,“No can do”意为无法做到,已经成为地道的英语表达;“look-see”虽然看似有语病,但已经被很多外国人使用,甚至衍生出了“looksie”一词。“Brainwash”是洗和大脑的简单组合,意为强行灌输思想,类似的还有“brain fade”意为大脑短路;“you can you up”这一表达已经成功被录入在线俚语词典Urban Dictionary,配套的短语还有“no can no BB”。

虽然越来越多的中式英语正在被正名,并且受到外国人的友好接受,但我们仍然需要注意英语的正确使用。毕竟,英语本身就是一种融合了许多外来词汇的语言。除了大家熟知的typhoon、kung fu、tofu等词汇外,还有一些看似完美融合、实则暗藏玄机的词汇,如tycoon、kowtow、chop-chop等,都是粤语的音译。我们在使用中式英语时应该注重表达的准确性和地道性。同学们在使用时务必谨慎,如果遇到不确定的表达可以寻求老师或同学的帮助和建议以确保英语的规范使用。同时我们也要欣赏和接纳不同语言文化之间的交流与融合带来的新元素和表达方式因为它们为语言的发展注入了新的活力和魅力。


《牛津词典》收录中式英语Do Kung Fu”:传统武术的国际化繁荣景象