在当今时代,当我们提及“厂”这一词汇时,其内涵相较于过往已发生了显著的变化。“大型企业、中型企业、小型企业”已经成为科技领域工作者的常用语。
然而,一个关键问题随之浮现:我们是否能够直接运用“factory”这一英文词汇来表达这一概念呢?
Tech companies: 科技企业
Tech workers: 科技行业的从业者
尽管“technology”这一表述能够涵盖相关含义,但在日常交流中,由于字数较多,人们往往会将其简化为“tech”。
此外,值得注意的是,在描述科技企业时,我们应使用“technology companies”,而非“technological companies”。
英语语境中的“大厂”概念
需要特别强调的是,在英语中,“factory”这一词汇并不会被用来指代科技企业。
尽管如此,近年来英语中涌现出一个与“大厂”概念相近的说法:
Big tech: 大型科技公司,即大厂
The concept of big tech: 这一理念并非特指某一家企业,而是一个更为广泛的概念。
除了“big tech”之外,还有其他类似的表达方式:

Big pharma: 大型制药公司或制药行业
Medium tech和small tech这两种表述则相对较少使用。
SME (small and medium-enterprises): 中小型企业
您在哪家企业或行业工作?
若需表达您所工作的公司或行业,必须注意搭配的介词使用:
I work in tech: 我在科技行业工作
I work in+行业、领域
I work in education: 我在教育领域工作
I work in sales: 我从事销售工作
而要指代具体公司时,应使用介词“at”或“for”。
I work at Microsoft: 我在微软公司工作
I work for Disney: 我在迪士尼公司工作
“大厂”应与哪些介词搭配使用?
由于“big tech”更多时候被视作一个行业或领域范畴的概念,因此可以表述为
I work in big tech: 我在大型科技企业工作
或者,如果您想具体说明您所就职的公司,可以这样说:
I work for a big tech company: 我在一家大型科技企业工作
除了“big tech”之外,近年来在美国非常流行的一个词汇是
Tech bro: 指代具有特定特征的男性科技公司工作者,通常暗示其具有较强的社交能力和生活品味
女性工作者并不能直接使用“tech sis”这一称呼。
Women in tech: 科技行业的女性工作者
