poppo是什么意思

poppo是什么意思

近期我对B站独占的系列动画《JOJO的奇妙冒险》第四部的字幕翻译感到非常不满。

在某一情节中,角色说了一句话,结果被翻译为“辛红辣椒”,而原本的日语发音涉及一个双关语的巧妙运用。这个词实际上是“鸽子咕咕叫”的意思。动画中的台词是模仿鸽子的,代表着一种象征意义。B站的翻译版本却忽视了这一点,敷衍了事,不仅错译了台词,而且漏译次数过多,导致很多细节都未能展现出来。这样的翻译让人质疑其对原作趣妙之处的理解和尊重。

我对翻译工作深有体会,知道其艰辛不易。在高中和大学时期,我也曾参与过字幕组的翻译工作。正因为了解这些,我更加明白双语字幕的重要性。糟糕的翻译可能会严重原作的精神内涵,甚至影响观众对作品的观感。各大视频网站应该承担起保证作品完整性的责任,而不是用没有诚意的翻译来糊弄观众。提供双语字幕是最简单的解决办法,如果连这一点都无法保证,那就是裸的偷懒和敷衍。

对于电影译制者来说,他们的工作强度大、时间短、报酬少,因此翻译错误是无法完全避免的事情。这不能成为我们原谅的理由。我们应该做的是去减少错误,而不是忍受错误。一个好的翻译应该能够准确地传达原作的精神,打开新世界的大门,成为我们学习的动力。这样的翻译才能赢得观众的尊重和赞赏。回想我小时候因为误译导致的误会,让我很长一段时间都不喜欢看外国小说译本。直到后来拥有了人生中第一本原版书,才消除了这个误会。我希望每个喜欢学习的人都能因为好的翻译而激情,打开新世界的大门。


poppo是什么意思