
今天要分享给大家一篇关于中式英语的文章。文章标题是“从中式英语到标准英语”,作者是一位在浙江大学任教的外教Chuck Allanson。这篇文章主要讲述了Chuck在五年的任教期间所遇到的各种中式英语表达。
初次来到,Chuck被一位东北大学的英语系老师陈老师接待。陈老师在向他介绍当地的特色食物时,使用了“你刚到,我们吃饭吧。我们要点Chinese Dumpling(饺子)和Chinese Beancurd(豆腐),您看可以吗?”这样的说法。Chuck在此之前从未听说过这两种食物的英文名称,他出于好奇答应了,但上菜后才发现原来是Ravioli(饺子)和Tofu(豆腐)。他心里不禁疑惑,为什么人要使用这些不太常见的表达方式,而不是国际上通用的说法呢?对此陈老师表示不知情,并表示他们的英汉词典中也没有收录这些英文表达。
这使Chuck意识到,的英语教学或许存在一些挑战,因为这样的误会不应该发生。以下是他收集的一些中式英语与标准英语的对比:
①欢迎你到…与welcome you to …以及welcome to …的对比;②永远记住你与remember you forever和always remember you的对比(没有人能活到forever);③祝你有个…与wish you have a …以及I wish you a …的对比;④给你与give you和here you are的对比;⑤很喜欢…与very like …以及like … very much的对比等。此外还有如厕所、真遗憾、裤子等词汇的标准英语表达对比。文章还提到了一些被滥用的词汇如delicious和famous等在的使用情况。希望通过这些例子帮助大家学会标准英语的说法并分享给朋友们。若您对英语学习感兴趣,欢迎关注我们的个人微信号:speechclub2016。
