为有源头活水来全诗

为有源头活水来全诗

我与俄语诗歌相伴已超过六十载。从年轻时步入诗歌殿堂,到现在致力于翻译普希金、蒲宁等俄罗斯文学巨匠的作品,我在诗歌的海洋中遨游,留下深刻的足迹。多年来,我专注于诗歌的俄译工作,获得了无尽的快乐与满足。

自那时起,我与俄罗斯汉学家谢尔盖托罗普采夫合作,致力于古代诗词的俄译工作。我们的努力成果,包括《诗国三高峰辉煌七百年》等作品。我们共同出版的《汉俄对照诗歌读本》系列,收录了古代至当代的诗歌作品,是对诗歌俄译工作的一次总结与扩充。这套丛书被列入重点图书出版规划,并获得了出版的资助。

在合作翻译过程中,每一首诗都仿佛在经历生命的蜕变。经过翻译,它们获得了新的生命,在异国他乡找到了读者。我与谢尔盖在翻译上的合作已超六年,我们时常就翻译的细微之处进行深入的讨论与切磋。虽然有时意见分歧,但我们始终致力于捕捉诗歌的精髓,并将其传递给更多的读者。

回顾我的人生旅程,我深感庆幸能够将自己的专业与挚爱结合——以俄语为工具,以文学为专业,以诗歌为挚爱。我有幸聆听叶嘉莹先生的诗歌,她的激发了我对诗歌的热爱与追求。如今,我仍坚持读诗、译诗、讲诗,致力于架设文化交流的桥梁。我深知真正的译家不求声名,甘愿为外国作家和读者铺设前行的道路。通过我的努力,我看到了诗歌的美好与充实。

谷羽先生是一位才华横溢的诗人和翻译家。他不仅是南开大学的教授和天津作家协会会员,还是圣彼得堡作家协会会员。他的著作丰富多样,包括《帆船,在诗海上漂流——俄汉诗歌翻译研究》以及多部俄罗斯文学译著。他因其在文学领域的杰出贡献而荣获俄罗斯普希金奖章、安年斯基诗歌翻译奖和俄语教育终身成就奖等荣誉。谷羽先生的人生经历与成就展示了他在俄语诗歌领域的深厚造诣与不懈追求。


为有源头活水来全诗